20 VERSOS | ALMEIDA CORRIGIDA E FIEL (ACF) | ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA (ARC) | ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA (ARA) | |
(A partir de 1948) | (1ª Edição 1959) | |||
Texto Recebido (TR) | Texto Crítico (TC) WH | |||
1 | Mc. 1:2 | “Como está escrito nos profetas...” | “Como está escrito no profeta Isaías...” | “Como está escrito na profecia de Isaías...” |
en tois profetais | en to hesaia | |||
2 | Jo. 6:69 | “...tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.” | “...tu és o Cristo, o Filho de Deus.” | “...tu és o Santo de Deus.” |
theou zontos | agios tou theou | |||
3 | Jo. 14:28 | “...porque meu Pai é maior do que eu...” | “...porque o Pai é maior do que eu...” | “...pois o Pai é maior do que eu...” |
pater mou | o pater | |||
4 | At. 9:29 | “E falava ousadamente no nome do Senhor Jesus...” | “E falava ousadamente no nome de Jesus...” | “...pregando ousadamente em nome do Senhor...” |
kuriou Iesou | tou kuriou | |||
5 | Gl. 5:19 | “Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação...” | “Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: fornicação...” | “Ora, as obras da carne são conhecidas e são: fornicação...” |
estin moicheia porneia | estin porneia | |||
6 | Ef. 3:9 | “... esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;” | “... esteve oculto em Deus, que tudo criou;” | “... oculto em Deus, que criou todas as cousas,” |
panta ktisanti dia Iesou Kristou | panta ktisanti | |||
7 | Ef. 5:30 | “Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e do seus ossos.” | “Porque somos membros do seu corpo.” | “porque somos membros do seu corpo.” |
sarkos autou kai ek ton osteon autou | tou somatos | |||
8 | Fl 4:13 | “Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.” | “Posso todas as coisas naquele que me fortalece.” | “tudo posso naquele que me fortalece.” |
me christo | en to | |||
9 | 1Tm. 1:17 | “...ao único Deus sábio seja honra e glória...” | “...ao único Deus seja honra e glória...” | “...Deus único, honra e glória...” |
mono sopho theo | mono theo | |||
10 | 1Tm. 3:16 | “...Deus se manifestou em carne...” | “...Aquele que se manifestou em carne...” | “...Aquele que foi manifestado na carne...” |
theos ephanerothe | hos epharnerothe | |||
11 | 1Pe. 1:22 | “Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade...” | “Purificando as vossas almas na obediência à verdade...” | “Tendo purificado as vossas almas pela vossa obediência à verdade...” |
dia pneumatos | upakon tes alepheias eis | |||
12 | 2Pe. 3:2 | “...e do nosso mandamento como apóstolos do Senhor...” | “...e do mandamento do Senhor e Salvador...” | “...bem como do mandamento do Senhor e Salvador...” |
apostolos hemon entoles | entoles tou kurie | |||
13 | Jd. 1 | “...aos chamados, santificados em Deus Pai...” | “...aos chamados, queridos em Deus Pai...” | “...aos chamados, amados em Deus Pai...” |
hegiasmenois | hegapemenois | |||
14 | Jd. 25 | “Ao único Deus sábio, Salvador nosso...” | “Ao único Deus, Salvador nosso...” | “ao único Deus, nosso Salvador...” |
sopho theo soteri | theo soteri | |||
15 | Ap. 1:11 | “Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês...” | “Que dizia: O que vês...” | “dizendo: O que vês...” |
legouses ego eimi to A kai to S, ho protos kai ho eschatos, kai ho blepeis | legouses ho blepeis | |||
16 | Ap. 20:9 | “...e de Deus desceu fogo do céu, e os devorou.” | “...mas desceu fogo do céu, e os devorou.” | “...desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.” |
pur apo tou theou ek tou uoranou | pur ek tou uoranou | |||
17 | Ap. 20:12 | “E vi os mortos, grandes e pequenos que estavam diante de Deus...” | “E vi os mortos, grandes e pequenos que estavam diante do trono...” | “Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono...” |
enopion tou theou | enopion tou thronou | |||
18 | Ap. 21:24 | “E as nações dos salvos andarão à sua luz...” | “E as nações andarão à sua luz...” | “As nações andarão mediante a sua luz...” |
kai ta ethen ton sozomenon | peripatesousin ta ethen | |||
19 | Ap. 22:14 | “Bem aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos...” | “Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro...” | “Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro]...” |
poiountes tas entolas | plunontes tas stolas | |||
20 | Ap. 22:19 | “...Deus tirará a sua parte do livro da vida...” | “...Deus tirará a sua parte da árvore da vida...” | “...Deus tirará a sua parte da árvore da vida...” |
biblou tes zoes | xulon tes zoes |
Ps: Apesar da tradução Almeida Revista e Corrigida ser 99% fiel ao texto original (Textus Receptus - TR), esse 1% diferente acaba atacando a própria doutrina cristã, principalmente em relação a divindade de Jesus.
0 comentários:
Postar um comentário