Alabaster Box
Mostrando postagens com marcador ara. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ara. Mostrar todas as postagens

12 Bíblias Online


COMPARANDO DANIEL 3:25

São 12 traduções disponíveis (todas elas em Português!):

1. NA NOVA TRADUÇÃO NA LINGUAGEM DE HOJE
-Como é, então, que estou vendo quatro homens andando soltos na fornalha? -perguntou o rei. -Eles estão passeando lá dentro, sem sofrerem nada. E o quarto homem parece um anjo.
http://bible.us/211/dan.3.25.ntlh    (=YouVersion)
http://biblia.bo.net.br/ntlh/dn/3/25
https://www.bible.com/pt-BR/bible/211/dan.3.25.ntlh
http://www.bibliamail.com/livro/de/Daniel/3/25a26/versao/plh *
http://www.portaldabiblia.com/?do=p&p=dn%2003:25-26&v=ntlh *
http://www.bibliafacil.com.br/biblia_lh.php?livro=27&capitulo=3&versiculo=25
http://www.biblia.com.br/biblesearch/?do=word&stringDeConsulta=Daniel%2003:25&version=2
http://www.bibliaonline.net/biblia/?livro=27&capitulo=3&versiculo=25&versao=2&lang=pt-BR

2. NA BÍBLIA VIVA
"Mas olhem!" gritou o rei Nabucodonosor. "Eu estou vendo quatro homens, soltos, andando pelo fogo. E nem se queimaram com as chamas! Além disso, o quarto homem parece ser um deus!"
http://adorai.tk/biblia/viva/dn/3/25
http://biblia.email/pviva/Daniel/3/25a26 *

3. NA VERSÃO CATÓLICA
Pois bem, replicou o rei, eu vejo quatro homens soltos, que passeiam impunemente no meio do fogo; o quarto tem a aparência de um filho dos deuses.
http://adorai.tk/biblia/vc/dn/3/25
http://onlinebiblia.com.br/vc/Dn/3/25-26 *
http://www.bibliaonline.com.br/vc/dn/3/25-26 *
http://biblia.gospelprime.com.br/vc/daniel/3.25-26/ *
http://www.bibliahoje.com.br/biblia/vc/daniel/3/25-26
http://www.bibliacatolica.com.br/biblia-ave-maria/daniel/3/

4. NA NOVA VERSÃO INTERNACIONAL
E o rei exclamou: "Olhem! Estou vendo quatro homens, desamarrados e ilesos, andando pelo fogo, e o quarto se parece com um filho dos deuses".
http://bible.us/129/dan.3.13.nvi  (=YouVersion)
http://adorai.tk/biblia/nvi/dn/3/25
http://biblia.bo.net.br/nvi/dn/3/25/
http://onlinebiblia.com.br/nvi/dn/3/25-26 *
http://www.bibliaonline.com.br/nvi/dn/3/25-26 *
http://biblia.gospelprime.com.br/nvi/daniel/3.25-26/ *
http://www.bibliaon.com/versiculo/daniel_3_25-26/ *
https://www.bible.com/pt-BR/bible/129/dan.3.25.nvi 
http://www.bibliahoje.com.br/biblia/nvi/daniel/3/25-26 *
http://www.bibliamail.com/livro/de/Daniel/3/25a26/versao/pnvi *
http://www.irmaos.com/bibliaonline/?busca=Daniel%203.25-26&version=1 *
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Daniel%203:25&version=NVI-PT
http://www.biblia.com.br/biblesearch/?do=word&stringDeConsulta=Daniel%2003:25&version=17
http://www.bibliaonline.net/biblia/?livro=27&capitulo=3&versiculo=25&versao=17&lang=pt-BR
 
5. NA NOVA VERSÃO BRASILEIRA (Sociedade Bíblica Britânica)
Disse ele: Eis que eu vejo quatro homens soltos, que andam no meio do fogo, e não recebem dano; e o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
http://adorai.tk/biblia/tb/dn/3/25
http://www.bibliaonline.com.br/tb/dn/3/25-26 *
http://biblia.gospelprime.com.br/tb/daniel/3.25-26/ *
http://www.bibliahoje.com.br/biblia/tb/daniel/3/25-26 *
http://www.bibliafacil.com.br/biblia_nvb.php?livro=27&capitulo=3&versiculo=25

6. NA ALMEIDA REVISADA (Imprensa Bíblica)
Disse ele: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nenhum dano sofrem; e o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
http://adorai.tk/biblia/aa/dn/3/25
http://onlinebiblia.com.br/aa/dn/3/25-26 *
http://www.bibliaonline.com.br/aa/dn/3/25-26 *
http://biblia.gospelprime.com.br/aa/daniel/3.25-26/ *
http://www.bibliahoje.com.br/biblia/aa/daniel/3/25-26 *
http://www.bibliamail.com/livro/de/Daniel/3/25a26/versao/pr *
http://www.bibliafacil.com.br/biblia_rev.php?livro=27&capitulo=3&versiculo=25

7. NA ALMEIDA ATUALIZADA
Disse ele: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nenhum dano sofrem; e o aspacto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
http://biblia.bo.net.br/jfaa/dn/3/25/
http://bibleonline.ru/bible/por/27/03/#25-26
http://www.cvvnet.org/cgi-bin/biblia?Daniel:3:25
http://www.portaldabiblia.com/?do=p&p=dn%2003:25-26&v=aa *
http://www.irmaos.com/bibliaonline/?busca=Daniel%203.25-26&version=2 *
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Daniel%2003:25&version=AA
http://www.biblia.com.br/biblesearch/?do=word&stringDeConsulta=Daniel%2003:25&version=3
http://www.bibliaonline.net/biblia/?livro=27&capitulo=3&versiculo=25&versao=3&lang=pt-BR

8. NA ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA - 1993 (Westcott-Hort)
Tornou ele e disse: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
http://www.bible.is/PORARA/Dan/3/25 
http://www.bibliamail.com/livro/de/Daniel/3/25a26/versao/pra *
http://www.portaldabiblia.com/?do=p&p=dn%2003:25-26&v=ara *
http://www.biblia.com.br/biblesearch/?do=word&stringDeConsulta=Daniel%2003:25&version=1
http://www.leiturabiblica.com.br/index.php?menu=diario&livro=27&capd=3&capa=3&De=25&Ate=26
http://www.bibliaonline.net/biblia/?livro=27&capitulo=3&versiculo=25&versao=1&lang=pt-BR

9. NA ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA - 1995 (Sociedade Bíblica do Brasil)
Respondeu e disse: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nada há de lesão neles; e o aspecto do quarto é semelhante ao filho dos deuses.
http://bible.us/212/dan.3.25.arc (=YouVersion)
http://biblia.bo.net.br/jfarc/dn/3/25/
http://www.bible.is/PORARC/Dan/3/25
https://www.bible.com/pt-BR/bible/212/dan.3.25.arc

10. NA ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA (Sociedade Bíblica de Portugal)
Respondeu, e disse: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nada há de lesão neles e o aspecto do quarto é semelhante ao filho dos deuses.
http://www.bible.is/PORJFA/Dan/3/25
http://www.bibliafacil.com.br/biblia_arc.php?livro=27&capitulo=3&versiculo=25

11. EM "O LIVRO" (Portugal)
Então olhem bem! Eu estou a ver quatro homens, desatados, passeando lá no meio do fogo; e as chamas nada lhes fazem! Reparem que o quarto tem o aspecto do filho de um deus!
http://www.bibliahoje.com.br/biblia/ol/daniel/3/25-26 *
http://www.bibleserver.com/text/PRT/Daniel3%3A25-26  *
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Daniel%203:25&version=OL

12. NA ALMEIDA CORRIGIDA E REVISADA - 1994 (FIEL)
Respondeu, dizendo: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem sofrer nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
http://gbiblia.com/daniel_3:25/
http://adorai.tk/biblia/acf/dn/3/25
http://onlinebiblia.com.br/acf/dn/3/25-26 *
http://www.bibliaonline.com.br/acf/dn/3/25-26 *
http://biblia.gospelmais.com.br/daniel_3:25-26/ *
http://biblia.gospelprime.com.br/acf/daniel/3.25-26/  *
http://www.bibliapedia.com.br/acf/daniel/3.25/3.26/ *
http://www.bibliahoje.com.br/biblia/acf/daniel/3/25-26 *
http://www.bibliamail.com/livro/de/Daniel/3/25a26/versao/pcf *
http://www.portaldabiblia.com/?do=p&p=dn%2003:25-26&v=acf *
http://www.irmaos.com/bibliaonline/?busca=Daniel%203.25-26&version=3 *
http://www.bibliafacil.com.br/biblia.php?livro=27&capitulo=3&versiculo=25
http://www.biblia.com.br/biblesearch/?do=word&stringDeConsulta=Daniel%2003:25&version=4
http://www.bibliaonline.net/biblia/?livro=27&capitulo=3&versiculo=25&versao=4&lang=pt-BR



* Nos sites que aceitam versículos duplos, foram colocados os versículos 25 e 26.

Links interessantes (em inglês):
http://bible.cc/daniel/3-25.htm
http://adorai.tk/biblia/kjv/dn/3/25

Outro link interessante (Vulgata, bíblia católica em latim):
http://www.pr.gonet.biz/biblia.php?submit=Ler%20cap%EDtulo&ATNT=0&Book=33&Chapter=3&versao=2&simples=1&biblia2=0&head=1



Acrescentando mais duas:

13 - Na TRADUÇÃO BRASILEIRA (relançamento da versão de 1917)
Disse ele: Eis que eu vejo quatro homens soltos, que andam no meio do fogo e não recebem dano; e o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
http://bible.us/277/dan.3.13,25.tb10  =(YouVersion)
https://www.bible.com/pt-BR/bible/277/dan.3.13,25.tb10

14 - Em A BÍBLIA PARA TODOS (Sociedade Bíblica de Portugal)
O rei replicou: «Então como é que eu vejo quatro a andar no fogo? E estes não estão ligados nem parecem ser atingidos pelas chamas! O quarto parece mesmo um deus!»
http://www.bible.is/PORBSP/Dan/3/25



Ps: Recentemente o site bible.is adicionou também o Novo Testamento na Nova Tradução Linguagem na Linguagem de Hoje. Abaixo vai um versículo do livro de Marcos, como exemplo do texto contido nessa versão:

Quando viu isso, Jesus não gostou e disse: — Deixem que as crianças venham a mim e não proíbam que elas façam isso, pois o Reino de Deus é das pessoas que são como estas crianças.
http://www.bible.is/PORNLH/Mark/10/14



Ps 2: Mais uma versão do Novo Testamento:

15 - PERJANJIAN NOVO TESTAMENTO: VERSÃO FÁCIL DE LER (VFL)
 Ao ver isto, Jesus ficou indignado e disse-lhes:
—Deixem que as crianças venham até a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como estas crianças.

http://bible.com/200/mrk.10.14-15.vfl *
https://www.bible.com/pt-BR/bible/200/mrk.10.14-15.vfl *
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Marcos%2010:14-15&version=VFL *



Ps 3: Mais algumas versões católicas:

16 - BÍBLIA AVE-MARIA
92. Pois bem, replicou o rei, eu vejo quatro homens soltos, que passeiam impunemente no meio do fogo; o quarto tem a aparência de um filho dos deuses.
http://www.bibliacatolica.com.br/biblia-ave-maria/daniel/3/
http://www.pr.gonet.biz/biblia.php?submit=Ler&ATNT=0&Book=33&Chapter=3&versao=4&simples=1&biblia2=0&head=1

17 - BÍBLIA DA CNBB
Então ele disse: "Como é que estou vendo quatro jovens soltos e andando dentro da fornalha ardente, sem qualquer incômodo, e a aparência do quarto é de um filho de deuses?"
http://www.bibliacatolica.com.br/biblia-ave-maria/daniel/3/
http://st-takla.org/Bibles/Portuguese-Bible/bible_books.php?book=32
http://www.theos.com.br/bibliaonline/bi_livros.php?liv_id=34&capitulo=3

18 - OUTRA VERSÃO DA CNBB, MAIS ATUALIZADA
E ele lhes disse: “Como, então, estou vendo quatro homens soltos e andando dentro da fornalha acesa, sem qualquer ferimento e o quarto com a aparência de um ser divino”.
http://www.pr.gonet.biz/biblia.php?submit=Ler%20cap%EDtulo&ATNT=0&Book=33&Chapter=3&versao=1&simples=1&biblia2=0&head=1

19 - BÍBLIA SAGRADA CATÓLICA
Então ele disse: «Como é que vejo quatro jovens soltos a andar dentro da fornalha ardente, sem qualquer incómodo, e a aparência do quarto é de um filho de deuses?»
http://www.bibliacatolica.com.br/biblia-sagrada/daniel/3/



Ps 4: Mais uma:

20 - BÍBLIA ONLINE DE ESTUDO (ALMEIDA SÉCULO 21)
Disse ele: Porém, eu vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e eles nada sofrem; e o quarto homem é parecido com um filho dos deuses.
http://www.bibliaonline.info/versiculo/daniel/3/25
http://www.vidanova.com.br/almeida_bibliaonline.asp?livro=27&capitulo=3&versiculo=25&versiculoate=26&palavra=



Ps 5: Agora uma bela iniciativa:

21 - ALMEIDA RECEBIDA*
Disse ele: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nenhum dano sofrem; e a aparência do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
https://www.stepbible.org/?q=version=PorAR|reference=Daniel.3.25-26

* Leia mais sobre essa versão em:
- Justificativa do Projeto
- Projeto Atual



Ps 6: Outra iniciativa muito louvável:

22 - BÍBLIA LIVRE*
Ele disse mais: Eis que eu vejo quatro homens soltos, que se passeiam dentro do fogo; e nenhum dano há neles; e o aparência do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
https://sites.google.com/site/biblialivre/biblia/daniel

* A Bíblia Livre é baseada na tradução de João Ferreira de Almeida que foi publicada no ano de 1819, a qual já está em domínio público, só que está sendo adaptada com a troca de alguns termos mais arcaicos por outros de uso mais moderno, alterações essa feitas com o objetivo de tornar o texto mais compreensível para a linguagem que utilizamos nos dias atuais.




Ps 7: Agora tem a nova versão da King James* em Português:

23 - KING JAMES ATUALIZADA (2012, Sociedade Bíblica Ibero-Americana)
Então o rei exclamou: “Pois então vede isto! Há quatro homens desamarrados lá dentro, e nada sofrem, estão ilesos! E o quarto homem é parecido com um filho dos deuses!”
http://bibliaportugues.com/kja/daniel/3.htm

* A Bíblia King James Atualizada é uma tradução baseada na antiga Bíblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), datada do ano 1008 da Era Cristã (uma edição crítica do texto massorético contido no chamado "Código de Leningrado", o qual é o manuscrito mais antigo que existe contendo uma cópia completa das Escrituras). A versão King James original foi lançada em 1611, na Inglaterra, após o Rei Tiago I atender em 1607 a um pedido da Igreja e reunir cerca de 50 especialistas para realizarem a tradução da Bíblia para o inglês.




Ps 8: Mais uma tradução! Essa promete se manter fiel aos textos, porém atualizando aquelas palavras que ninguém mais usa. Parece ser muito boa e a linguagem bem atual, sem perder o sentido original dos textos!

24. NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA (NVT)
"Olhem!", disse Nabucodonosor. "Vejo quatro homens desamarrados andando no meio do fogo sem se queimar! E o quarto homem se parece com um filho de deuses!"
http://www.mundocristao.com.br/27/Daniel-3-25

Diferenças entre Traduções

Abaixo uma pequena comparação entre alguns versículos da Bíblia, tirados de 3 das mais conhecidas versões baseadas na tradução de João Ferreira de Almeida:

20 VERSOS ALMEIDA CORRIGIDA E FIEL (ACF) ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA (ARC) ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA (ARA)
(A partir de 1948) (1ª Edição 1959)
Texto Recebido (TR) Texto Crítico (TC) WH
1 Mc. 1:2 “Como está escrito nos profetas...” “Como está escrito no profeta Isaías...” “Como está escrito na profecia de Isaías...”
en tois profetais en to hesaia
2 Jo. 6:69 “...tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.” “...tu és o Cristo, o Filho de Deus.” “...tu és o Santo de Deus.”
theou zontos agios tou theou
3 Jo. 14:28 “...porque meu Pai é maior do que eu...” “...porque o Pai é maior do que eu...” “...pois o Pai é maior do que eu...”
pater mou o pater
4 At. 9:29 “E falava ousadamente no nome do Senhor Jesus...” “E falava ousadamente no nome de Jesus...” “...pregando ousadamente em nome do Senhor...”
kuriou Iesou tou kuriou
5 Gl. 5:19 “Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação...” “Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: fornicação...” “Ora, as obras da carne são conhecidas e são: fornicação...”
estin moicheia porneia estin porneia
6 Ef. 3:9 “... esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;” “... esteve oculto em Deus, que tudo criou;” “... oculto em Deus, que criou todas as cousas,”
panta ktisanti dia Iesou Kristou panta ktisanti
7 Ef. 5:30 “Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e do seus ossos.” “Porque somos membros do seu corpo.” “porque somos membros do seu corpo.”
sarkos autou kai ek ton osteon autou tou somatos
8 Fl 4:13 “Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.” “Posso todas as coisas naquele que me fortalece.” “tudo posso naquele que me fortalece.”
me christo en to
9 1Tm. 1:17 “...ao único Deus sábio seja honra e glória...” “...ao único Deus seja honra e glória...” “...Deus único, honra e glória...”
mono sopho theo mono theo
10 1Tm. 3:16 “...Deus se manifestou em carne...” “...Aquele que se manifestou em carne...” “...Aquele que foi manifestado na carne...”
theos ephanerothe hos epharnerothe
11 1Pe. 1:22 “Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade...” “Purificando as vossas almas na obediência à verdade...” “Tendo purificado as vossas almas pela vossa obediência à verdade...”
dia pneumatos upakon tes alepheias eis
12 2Pe. 3:2 “...e do nosso mandamento como apóstolos do Senhor...” “...e do mandamento do Senhor e Salvador...” “...bem como do mandamento do Senhor e Salvador...”
apostolos hemon entoles entoles tou kurie
13 Jd. 1 “...aos chamados, santificados em Deus Pai...” “...aos chamados, queridos em Deus Pai...” “...aos chamados, amados em Deus Pai...”
hegiasmenois hegapemenois
14 Jd. 25 “Ao único Deus sábio, Salvador nosso...” “Ao único Deus, Salvador nosso...” “ao único Deus, nosso Salvador...”
sopho theo soteri theo soteri
15 Ap. 1:11 “Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês...” “Que dizia: O que vês...” “dizendo: O que vês...”
legouses ego eimi to A kai to S, ho protos kai ho eschatos, kai ho blepeis legouses ho blepeis
16 Ap. 20:9 “...e de Deus desceu fogo do céu, e os devorou.” “...mas desceu fogo do céu, e os devorou.” “...desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.”
pur apo tou theou ek tou uoranou pur ek tou uoranou
17 Ap. 20:12 “E vi os mortos, grandes e pequenos que estavam diante de Deus...” “E vi os mortos, grandes e pequenos que estavam diante do trono...” “Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono...”
enopion tou theou enopion tou thronou
18 Ap. 21:24 “E as nações dos salvos andarão à sua luz...” “E as nações andarão à sua luz...” “As nações andarão mediante a sua luz...”
kai ta ethen ton sozomenon peripatesousin ta ethen
19 Ap. 22:14 “Bem aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos...” “Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro...” “Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro]...”
poiountes tas entolas plunontes tas stolas
20 Ap. 22:19 “...Deus tirará a sua parte do livro da vida...” “...Deus tirará a sua parte da árvore da vida...” “...Deus tirará a sua parte da árvore da vida...”
biblou tes zoes xulon tes zoes




Ps: Apesar da tradução Almeida Revista e Corrigida ser 99% fiel ao texto original (Textus Receptus - TR), esse 1% diferente acaba atacando a própria doutrina cristã, principalmente em relação a divindade de Jesus.